14 listopada 2013

[Tekst piosenki] Eyes of Zoro

Kolejna z piosenek Roronoy. Całkiem całkiem dla ucha, taki pop. Trzeba lubić ten określony rodzaj muzyki. Dosyć szybkie :) Muszę powiedzieć, że tekst sprawiał dosyć spore problemy, tłumaczenie jest w większości moją własną interpretacją - jak to napisała nasza pani Kapitan, piosenki Zoro są naprawdę... natchnione. Dosyć tego wypisywania, pora na tekst i tłumaczenie :D

Eyes of Zoro
tenohira no suna sarasara to ochi
kumo wa nagare nochi seiten
shio wa hiki mata michite yuku tsuki o miru

roukaku wa mata kuzuresari
hito wa nagare todomaru mono to
se ni omou mata kibou to iu yoake mae

gekka no hana tsuyu no shizuku
kanashimi wa ta ga tame ni fukiareru
yume o mita otoko-tachi wa
chizu ni nai michi o isogu
kono fune ga tadoritsuku no wa
maboroshi da to shite mo
koko ni aru no wa tashikana mono

ichiaku no kaze karakara sugite
daichi kawaki nochi ni ame
midori moe mata karehatete nemuru toki

hi o kakonde wa yoru no utage
hito wa hitori hitori ga tsudoi
ge ni yukai mata karisome no yume o miru

gekka no hana fukarete iru
owaru tomo shirenu tabi sakihokoru

yume o mita otoko-tachi wa
osorenaki kokoro motome
kono karada sutete miru yume
maboroshi da to shite mo
koko ni aru no wa tashikana mono

gekka no hana tsuyu no shizuku
kanashimi wa ta ga tame ni fukiareru

yume o mita otoko-tachi wa
chizu ni nai michi o isogu
kono fune ga tadoritsuku no wa
maboroshi da to shite mo
koko ni aru no wa tashikana mono


Oczami Zoro
Piach otacza opadłą dłoń
Po tym, jak chmury i słońce przepłyną na niebie
Odchodząc, gdy fala przypływu nadciągnie z księżycem
Znów, opuszczając zrujnowany zamek
Ludzi, którzy dają nieść się przez nurt
Znów, wracając myślami do świtu nadziei

Kapiąca rosa, późno kwitnące kwiaty
Przez które ogarnia smutek
Mężczyźni wydają się spieszyć
By dotrzeć do statku
By ruszyć w pogoń za wizjami, które wcale nie muszą istnieć

Zbyt dużo wiatrów
Osusza ziemię po deszczu
Jak również zakończenie jego snu i zieleń mchu
Nocny bankiet przy blasku ognia
Ludzie przyszli razem, on samotnie
Prawdziwe (zdobyte), śniąc o tym, jak zostały pożyczone, później ofiarowane

Kwiaty kwitną w blasku księżyca
Do czasu, gdy zakwitną, posiądzie niebywałą wiedzę
Mężczyzna oglądający sen
Serca boją się tego, co ma nadejść
Porzucając to śniące ciało
By ruszyć w pogoń za wizjami, które wcale nie muszą istnieć

Kapiąca rosa, późno kwitnące kwiaty
Przez które ogarnia smutek
Mężczyzna wydaje się marzyć
O niezbadanej ścieżce, o ruszeniu nią
Dociera do statku
By ruszyć w pogoń za wizjami, które wcale nie muszą istnieć

Tłumaczenie: Grnavy

3 komentarze:

  1. uwielbiam tą piosenkę <3 dziękuje za tłumaczenie
    Cloud- Abarai

    OdpowiedzUsuń
  2. "By ruszyć w pogoń za wizjami, które wcale nie muszą istnieć" *.*
    Prawda tekst bardzo natchniony, ale w tym jego urok ;)
    Dziękuję za tłumaczenie, świetna robota ;)

    OdpowiedzUsuń
  3. DZIĘKUJĘ, DZIĘKUJĘ, DZIĘKUJĘ!!!
    Kocham tę piosenkę!

    OdpowiedzUsuń